Dézsából macskát önteni

A nyelvi reáliák fordítása

2017. április 30. - Termosz

A nyelvi reáliák olyan kultúraspecifikus kifejezések, amelyek speciális jelentéssel rendelkeznek egy adott kultúrában. Ebben a cikkben a nyelvi reáliák típusait mutatom be, illetve azt, hogy milyen átváltási műveletekkel lehetséges ezeknek a fordítása. Több meghatározása is ismert a nyelvi…

Tovább

Mindegyik bolt egy külön történet, amiről lassan regényt lehetne írni

Beszámoló a XXIV. Könyvfesztiválról

2017. április 24. - Termosz

Április 20–23. között került megrendezésre a XXIV. Nemzetközi Könyvfesztivál Budapesten, a Millenárison. A könyvfesztivál a könyves világ jelentős eseménye – írók, olvasók, kiadók, fordítók és könyvtárosok találkozási pontja. Az idei fesztivál díszvendége a visegrádi négyek közelgő magyar…

Tovább

Kereszttűzben a XX. századi skandináv–magyar műfordítás

2017. április 09. - Termosz

Márciusban a Pesti Bölcsész Akadémia Skandináv–magyar műfordítások és műfordítói portrék a 20. századból című előadássorozatán jártam. A négyalkalmas kurzust az ELTE Irodalomtudományi Doktori Iskola hallgatója, Csúr Gábor Attila tartotta, és a skandináv irodalom magyarországi recepciójáról…

Tovább

Ha még a határidő is sürget, akkor könnyű belecsúszni az éjszakába

Interjú egy műszaki fordítóval

2017. április 08. - Termosz

Interjúalanyom Honti Kornélia, aki a Műegyetem Közlekedésmérnöki Karán végzős hallgató, és egy puszta véletlen sodorta a fordítói pályára. Bár kicsi kora óta szereti az idegen nyelveket, korábban nem ezen a területen képzelte el magát, ám utólag nagyon örül, hogy így alakult. Szokatlan, amikor…

Tovább