5 fordítási hiba, ami jelentős következményekkel járt

2017. június 18. - Termosz

A jó fordítás előnye a pontosság, néha mégis hiba csúszik a munkába – és ebből rendkívül szórakoztató dolgok tudnak kikerekedni. Ebben a bejegyzésben néhány érdekes fordítási hibáról olvashattok, többek között arról, hogy miért is adnak a japán nők csokoládét a férfiaknak Valentin-napon, és mit…

Tovább

Kereszttűzben a XX. századi skandináv–magyar műfordítás

2017. április 09. - Termosz

Márciusban a Pesti Bölcsész Akadémia Skandináv–magyar műfordítások és műfordítói portrék a 20. századból című előadássorozatán jártam. A négyalkalmas kurzust az ELTE Irodalomtudományi Doktori Iskola hallgatója, Csúr Gábor Attila tartotta, és a skandináv irodalom magyarországi recepciójáról…

Tovább

Ha még a határidő is sürget, akkor könnyű belecsúszni az éjszakába

Interjú egy műszaki fordítóval

2017. április 08. - Termosz

Interjúalanyom Honti Kornélia, aki a Műegyetem Közlekedésmérnöki Karán végzős hallgató, és egy puszta véletlen sodorta a fordítói pályára. Bár kicsi kora óta szereti az idegen nyelveket, korábban nem ezen a területen képzelte el magát, ám utólag nagyon örül, hogy így alakult. Szokatlan, amikor…

Tovább