Hogyan lett a delfinből cselle? – Arany János fordítói megoldásai

Beszámoló a Műfordítók egymás közt című beszélgetésről

2017. szeptember 17. - Termosz

Könyvek Diadalíve címmel kortárs irodalmi programsorozatot szervezett a Supka Géza Alapítvány, így szeptember óta a WestEnd City Center bevásárlóközpont aluljárójában irodalmi előadások kapnak helyet. A programsorozat keretében gyerekeknek és felnőtteknek szóló előadásokat egyaránt találhat a…

Tovább

A műfordító jogai és kötelességei

Beszámoló az SF Szakosztály beszélgetéséről

2017. május 21. - Termosz

Milyen a jó műfordító, és mihez van joga? Elég, ha jól tud fordítani, vagy szükséges-e ezen kívül valamilyen további készség? Vajon van-e joga ahhoz, hogy a könyv címlapján szerepeljen a neve? És kié az utolsó szó, a szerkesztőé vagy a fordítóé? – Ezekről a témakörökről beszélgettek a meghívottak az…

Tovább

Mindegyik bolt egy külön történet, amiről lassan regényt lehetne írni

Beszámoló a XXIV. Könyvfesztiválról

2017. április 24. - Termosz

Április 20–23. között került megrendezésre a XXIV. Nemzetközi Könyvfesztivál Budapesten, a Millenárison. A könyvfesztivál a könyves világ jelentős eseménye – írók, olvasók, kiadók, fordítók és könyvtárosok találkozási pontja. Az idei fesztivál díszvendége a visegrádi négyek közelgő magyar…

Tovább

Kereszttűzben a XX. századi skandináv–magyar műfordítás

2017. április 09. - Termosz

Márciusban a Pesti Bölcsész Akadémia Skandináv–magyar műfordítások és műfordítói portrék a 20. századból című előadássorozatán jártam. A négyalkalmas kurzust az ELTE Irodalomtudományi Doktori Iskola hallgatója, Csúr Gábor Attila tartotta, és a skandináv irodalom magyarországi recepciójáról…

Tovább